Требования к оформлению рукописей

Главная

  1. Рукопись должны быть оформлены в соответствии с ГОСТ 7.5-98 «Журналы, сборники, информационные издания. Издательское оформление публикуемых материалов».
  2. Рукописи предоставляются в электронном виде, в редакторе Word A4: поля - верхнее и нижнее – 2 см, левое – 3 см, правое -1,5 см, шрифт Times New Roman, кегль 11, интервал одинарный.

 

Редакция журнала рекомендует следующую структуру издательского оформления рукописи на казахском, русском и английском языках.

Элементы рукописи

Шрифт

1

Логотип журнала (вносится редакцией) / Рубрика

Кегль 14, прописные, жирный

2

Код МРНТИ (межгосударственный рубрикатор научно-технической информации)

Кегль 14, прописные, обычный

3

Заглавие статьи (не более 12 слов)

Кегль 14, прописные, жирный

4

Инициалы и фамилии авторов (не более 4 авторов, корреспондирующий автор отмечается звездочкой *)

Кегль 12, жирный

5

Адресные данные авторов, наименование организации, адрес организации, местонахождение (город, страна), электронная почта авторов, для корреспондирующего автора обязательно

Кегль 11, обычный

6

Аннотация (150-250 слов на языке текста рукописи)

Кегль 10, курсив

7

Ключевые слова (5-6 слов или 3-4 словосочетания)

Кегль 10, курсив

8

Текст рукописи (не менее 9, но не более 15 стр., включая все пристатейные компоненты). Рекомендуемая структура рукописи – введение (introduction), методы (methods), результаты (results), обсуждение (discussion), заключение (conclusion), благодарности (acknowledgements), список литературы (references). В основной части рукописи допускаются дополнительные разделы.

Рисунки и графики должны располагаться по тексту, после ссылки на них, без сокращения: например: "Рисунок 1 - Название (под рисунком)". Рисунки выполняются в режиме Paint (Painbrush). Графики, диаграммы, гистограммы - в режиме Microsoft Excel, с разрешением не менее 300 dpi. Математические, физические и другие обозначения и формулы набираются в режиме редактора формул Microsoft Equation, наклонным шрифтом и располагаются по центру. Номера формул проставляются у правого края страницы в круглых скобках. Все надписи на рисунках и фотографиях должны читаться, размер шрифта не менее ½ от текстового.

Кегль 11, обычный, разделы жирные

9

Выражение благодарности спонсорам и участникам научной работы не вошедшим в число авторов (по желанию авторов). Источники финансирования и отношения м промышленными и финансовыми организациями способные привести к конфликту интересов.

 

10

Список литературы на языке оригинала в соответствии с ГОСТ 7.1-2003 «Библиографическая запись. Библиографическое описание. Общие требования и правила составления». Список литературы должен включать не менее 15 наименований; Допускается не более 25% самоцитирования. Обязательно цитирование источников последних 3-5 лет включенных в базы Scopus и Web of Science (не менее 50% списка). При наличии релевантных статей в ранних выпусках журнала «Вестник АУЭС», редакция рекомендует также использовать их для цитирования.

 

11

Список литературы на английском языке

 

12

Пристатейный блок на казахском языке включая: МРНТИ (п.2), заглавие статьи (п.3) в переводе на казахский язык, авторы (п.4) и адресные данные авторов (п.5) на языке оригинала. Аннотация (п.6) и ключевые слова (п.7) в переводе на казахский язык

см. соответствующие пункты

13

Пристатейный англоязычный блок, включая п.2, п.3 - в переводе на английский язык, п.4-транслитерация, п.5 -транслитерация для географических названий, перевод на английский язык для наименовании организаций (желательно официальная версия).

см. соответствующие пункты

Далее в разделе приведены методические рекомендациии ФГУН ВИНИТИ РАН «Редакционная подготовка научных журналов для включения в зарубежные индексы цитирования М. 2012г.»

 

Заглавия рукописи

-заглавия научных рукописей должны быть информативным и лаконичным;

- в заглавиях рукописей можно использовать только общепринятые сокращения;

В переводе заглавий рукописей на английский язык не должно быть никаких транслитераций с русского или казахского языка, кроме непереводимых названий собственных имен и других объектов, имеющих собственные названия, не используется непереводимый сленг.

Это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов.

Фамилии авторов

Фамилии авторов представляются в одной из принятых систем транслитерации. Журнал рекомендует применять простую систему транслитерации, как для представления фамилий, так и для использования в других разделах, где применятся транслитерация (часть адреса организаций авторов, пристатейные списки в романском алфавите, собственные названия в аннотациях и т.п.)

Наименование организаций и ведомств

Адресные сведения авторов. Аффилиация

Наименование организаций является одной из библиографических характеристик, которым определяется публикационная активность самих организаций, авторов принадлежащих этим организациям.

На основе данных об аффилировании авторов (принадлежности организациям) формируются различные рейтинги, в том числе международные.

Все адресные сведения, кроме наименования улицы, должны быть представлены в англоязычной части статьи на английском языке. Наименование улицы дается транслитерацией.

Следует указывать полное название организации, желательно его официально принятый английский вариант. Необходимо указывать адреса электронной почты авторов для возможности установления контакта читателей с авторами публикации. 

Авторское резюме (аннотация)

Весьма важным элементом публикации является авторское резюме (abstract). Необходимо иметь ввиду, что аннотация на английском языке в поли язычном издании является для иностранных ученых и специалистов основным, и как правило, единственным источником информации о содержании рукописи и изложенных в ней результатах исследований.

Аннотация должна ясно излагать основное содержание рукописи и быть пригодной для публикации отдельно от статьи.

Аннотация к рукописи (авторское резюме) призвано выполнять функцию независимого от рукописи источника информации. Аннотация доступна на сайте журнала для всеобщего обозрения в сети интернет и индексируется сетевыми поисковыми системами.

Аннотация (abstract) является кратким изложением большей по объему научной работы и, следовательно, само по себе должно быть понятным без ссылки на саму публикацию. Она должна излагать существенные факты работы, и не должна преувеличивать или содержать материал, который отсутствует в основной части публикации.

Аннотация должна включать:

- цель работы в сжатой форме. Предыстория вопроса может быть приведена только в том случае, если она связана контекстом с целью.

- краткое изложение основных фактов работы, при этом необходимо следовать хронологии статьи. Текст должен быть связанным с использованием слов «следовательно», «более того», «например», «в результате» и т.п. “consequently”,“moreover”, “for example”, “benefits of this study”, “as a result” etc., либо разрозненные излагаемые положения должны логично вытекать один из другого.

Необходимо использовать активный, а не пассивный залог, то есть, “The study tested”, но не “It was tested in this study”.

Стиль письма должен быть компактным.

Аннотации должны быть:

  • информативными (не повторять заглавия рукописи, не содержать общих слов);
  • оригинальными (в англоязычной части статьи аннотация не должна быть калькой аннотации на языке публикации с деловым переводом);
  • структурированными (следовать логике описания результатов в рукописи);
  • компактными (укладываться в объем от 150 до 250 слов).

Английский язык аннотации должен быть безупречен.

Рекомендуемый вариант аннотации – краткое повторение в ней структуры рукописи, включающей введение, цели и задачи, методы, результаты и заключение (в явном или в неявном виде).

Пристатейные списки литературы (References)

Пристатейные списки литературы приводятся в конце рукописи на языке оригинала. Кроме того, в случае не англоязычной рукописи, должны сопровождать списками литературы в латинице (транслитерация).

Правильное описание используемых источников в списках литературы является залогом того, что цитируемая публикация будет учтена при оценке научной деятельности ее авторов.

По цитированию журнала определяется его научный уровень, авторитетность, эффективность деятельности его редакционного совета и т.д. Из чего следует, что наиболее значимыми составляющими в библиографических ссылках являются фамилии авторов и названия журналов. Причем для того, чтобы все авторы публикации были учтены в системе, необходимо в описание статьи вносить всех авторов.

Для неанглоязычных рукописей из журналов рекомендуется следующая структура библиографической ссылки:

Авторы (транслитерация), название рукописей в транслитерированном варианте, перевод названия рукописей на английском языке в квадратных скобках, название неанглоязычного источника (транслитерация), выходные данные с обозначениями на английском языке, либо только цифровые. (Редакция журнала рекомендует использовать стандарт на библиографические описания Harvard).

Ниже приведены примеры библиографического описания различных неанглоязычных первоисточников в англоязычном списке литературы (References):

Описание рукописей из журналов:

ZagurenkoA.G., KorotovskikhV.A.,TimonovA.V., KardymonD.V. Tekhniko-ekonomicheskaya optimizatsiya dizaina gidrorazryvaplasta [Techno-economic optimization of the design of hydraulicfracturing] Neftyanoe khozyaistvo –Oil Industry, 2008, no.11, pp. 54-57.

Описание рукописей из электронного журнала:

Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao B.P. Browsers or buyers in cyberspace, An investigation of electronic exchange. Journal of Computer-Mediated Communication, 1999, vol.5, no.2. Available at: http://www.ascusc.org/jcmc/vol5/issue2/ (Accessed 28 April 2011).

 

Описание материалов конференций:

Usmanov T.,S., Gusmanov A.A., Mullagalin I.Z., Muhametshina R.Ju., Chervyakova A.N., Sveshnikov A.V. Osobennosti proektirovaniya razrabotki mestorozhdeniy s primeneniem gidrorazryva plasta [Features of the design of field development with the use of hydraulic fracturing]. Trudy 6 Mezhdunarodnogo Simpoziuma “Novye resurso sberegayushchie teknologii nedropolzovaniya I povysheniya neftegazo otdachi” [Proc. 6th Int. Symp. “New energy saving subsoil technologies and the increasing of the oil and gas impact”]. Moscow, 2007, pp.267-272.

 

Описание рукописей DOI:

Zhang Z., Zhu D. Experimental research on the localized electromechanical micromachining. Russian Journal of Electrochemistry, 2008, vol. 44, no. 8, pp. 936-930, doi: 10.1134/S1023193508080077

Описание рукописей из продолжающегося издания (сборника трудов)

Astakhov M.V., Tagantsev T.V., Eksperimentalnoe issledovanie prochnosti soedinenii “stal-komposit” [Experimental study of joints “steel-composite”. Trudy MGTU “Matematicheskoe modelirovanie slozhnykh tekhnicheskikh sistem” [Proc. Of the Bauman MSTU “Mathematical modeling of Complex Technical system”], 2006, no. 593, pp. 125-130

Описание книги (монографии, сборники)

Lindorf L.S., Mamikoniants L.G., eds. Ekspluatatsiya turbogeneratorov s neposredstvennym okhlazhdeniem [Operation of turbine generators with direct cooling]. Moscow, Energiia Publ., 1972

Описание неопубликованного документа:

Latypov A.R., Khasanov M.M., Baikov V.A., Geology and Production (NGT GiD).The certificate on official registrstion of the computer program.No. 2004611198, 2004.(In Russian, unpblished).

Generator davleniia GD-2M.Tekhnicheskoe opisanie I instruktsiia po ekspluatatsii [Presure generator GD-2M. Technical description and user manual]. Zagorsk, Res. Inst. Of Appl. Chem. Publ., 1975. 15 p.

Или

Pressure generator GD-2M. Technical description and user manual. Zagorsk, Res. Inst. Of Appl. Chem. Publ., 1975. 15 p.. (In Russian, unpublished).

Описание Интернет-ресурса:

APA Style (2011). Available at: http://www.apastyle.org/apa-style-help.aspx (accessed 5 February 2011).

Pravila Tsitirovaniya Istochnikov (Rules for the Citing of Sources) Available at: http://www.scribd.com/doc/1034528/ (accessed 7 February 2011)

 

Описание диссертации или автореферата диссертации:

Semenov V.I. Matematicheskoe modelirovanie plazmy v sisteme kompaktnyi  tor. Diss. Dokt. Fiz.-mat. Nauk [Mathematical modeling of the plazma in the compact torus. Dr. phys. and math. Sci. diss.]. Moscow, 2003, 272 p.

Grigor’ev Iu.A. Razrabotka nauchnykh osnov proektirovaniia arkhitektury raspredelennykh syste obrabotki dannykh. Diss. Dokt. Tekhn. Nauk [Development of scientific bases of architectural design of distributed data processing systems. Dr. tech. sci. diss.]. Moscow, Bauman MSTU Publ., 1996. 243 p.

 

Описание ГОСТа:

GOST 8.586.5-2005. Metodika vypolneniia izmerenii. Izmerenie raskhoda I kolichestva zhidkostei I gazov s pomosh’iu standartnykh ustroistv [State Standard 8.586.5 – 2005. Method of measurement. Measurement of flow rate and volume of liquids and gases be means of orifice devices]. Moscow, Standardinform Publ., 2007. 10 p.

Описание патента:

Palkin M.V., e.a. Sposob orientirovaniia po krenu letatel’nogo apparata s opticheskoi golovkoi samonavedeniia [The way to orient on the roll of aircraft with optical homing head]. Patent RF, no. 2280590, 2006.

В описании не все авторы, как дано в основном списке литературы. Если работать с Reference добросовестно, тогда можно найти патент и дополнить авторов.

Наш журнал принял решение соблюдать иностранный стандарт Harvard, поэтому советуем использовать имеющиеся бесплатные программы для составления бибописаний, имеющиеся в Интернет. Достаточно сделать в Google поиск со словами “create citation” и вы получите несколько бесплатных программ, позволяющих автоматически создавать ссылки соответствующему стандарту. Прчем описания можно создавать для разных видов публикаций (книга, статья из журнала, Интернет-ресурс и т.п.). Ниже приведены несколько ссылок на такие сайты:

http://www.easybib.com

http://www.bibme.org

http://www.sourceaid.com

На сайте издательств Emerald даны достаточно подробные рекомендации по составлению пристатейных списков литературы по стандарту Harvard (Harvard references system) практически для всех видов публикаций – http://www.emeraldinsight.com/authors/gides/write/harvard.htm.part=2, а также программные средства для их формирования. Можно воспользоваться этими рекомендациями.